File: newfile.srt

Recommend this page to a friend!
  Classes of Luciano Salvino  >  PHP Edit Subtitles Class  >  newfile.srt  >  Download  
File: newfile.srt
Role: Auxiliary data
Content type: text/plain
Description: Auxiliary data
Class: PHP Edit Subtitles Class
Edit video subtitles in SRT and VTT formats
Author: By
Last change:
Date: 3 years ago
Size: 54,138 bytes
 

Contents

Class file image Download
1
00:00:00,090 --> 00:00:01,830
Replace the first subtitle

2
00:00:02,430 --> 00:00:03,230
¿Quién eres?

3
00:00:03,570 --> 00:00:05,130
Agente especial Drexler.

4
00:00:05,380 --> 00:00:07,410
Soy el delegado del FBI en
la embajada de Estados Unidos.

5
00:00:07,410 --> 00:00:09,840
Hacerse pasar por un agente 
del FBI es un delito federal.

6
00:00:09,840 --> 00:00:11,120
Tenemos que encontrar a este tipo.

7
00:00:11,230 --> 00:00:12,560
Hemos estado trabajando
juntos ocasionalmente

8
00:00:12,570 --> 00:00:14,670
por, cuánto, ¿cinco años?

9
00:00:15,280 --> 00:00:16,570
Eres el asesino serial.

10
00:00:16,570 --> 00:00:19,330
Dijo que tenía que matarnos a todos.

11
00:00:19,660 --> 00:00:21,510
¿Atribuyes este trastorno
de estrés postraumático

12
00:00:21,510 --> 00:00:24,820
a la acciones del demandado,
Josiah Rosenthal?

13
00:00:24,820 --> 00:00:28,450
Si, pensé que iba a morir.

14
00:00:28,670 --> 00:00:31,990
Nos vamos a casar en dos días.

15
00:00:33,860 --> 00:00:35,040
La amas.

16
00:00:35,520 --> 00:00:36,530
¿Qué querías decirme?

17
00:00:36,530 --> 00:00:40,250
Me hace feliz el verte muy... feliz.

18
00:01:02,060 --> 00:01:03,900
"No puedo hacerlo".

19
00:01:05,390 --> 00:01:06,840
Hemos planeado esto por meses,

20
00:01:06,840 --> 00:01:08,430
y ¿espera que lleguemos 
a una iglesia llena de gente

21
00:01:08,430 --> 00:01:10,050
para decidir que no puede hacerlo?

22
00:01:10,060 --> 00:01:11,480
Donnie, lo siento. Esto es...

23
00:01:11,480 --> 00:01:13,830
Esto es una mierda, eso es lo que es.

24
00:01:25,100 --> 00:01:25,850
Donnie...

25
00:01:28,790 --> 00:01:29,940
Voy a buscar a Kate.

26
00:01:29,940 --> 00:01:31,100
Mira, no quieres hacer esto.

27
00:01:31,100 --> 00:01:33,290
Con el debido respeto, Joe,
esto es entre ella y yo.

28
00:01:33,290 --> 00:01:35,350
¿Y qué vas a hacer, encontrarla
y arrastrarla de vuelta?

29
00:01:35,350 --> 00:01:37,750
No. Voy a hacer que me mire a los ojos

30
00:01:37,750 --> 00:01:39,840
y me diga qué diablos está pasando.

31
00:01:40,930 --> 00:01:44,210
Mira, hijo, conozco a mi hija,

32
00:01:44,210 --> 00:01:45,660
ella dice que quiere que la dejan sola,

33
00:01:45,660 --> 00:01:47,050
quiere que la dejen sola.

34
00:01:47,480 --> 00:01:48,340
Dale algo de espacio.

35
00:01:48,340 --> 00:01:49,800
Tal vez cambie de idea.

36
00:01:53,400 --> 00:01:55,900
Entonces, ¿se supone que no haga nada?

37
00:01:55,900 --> 00:01:57,360
Déjame invitarte una copa.

38
00:01:57,360 --> 00:02:00,520
Gracias, Joe, pero realmente no
estoy de ánimos para compañía.

39
00:02:00,520 --> 00:02:02,880
¿Puedo hacerte una pregunta, Doc?

40
00:02:02,880 --> 00:02:04,430
Si digo no, ¿te detendrá?

41
00:02:04,430 --> 00:02:07,090
Cuando fue a ver a Kate
justo antes de que huyera,

42
00:02:07,090 --> 00:02:08,250
¿habló con ella?

43
00:02:08,250 --> 00:02:09,490
Sí. ¿Y qué?

44
00:02:09,490 --> 00:02:10,390
¿Le pareció

45
00:02:10,390 --> 00:02:12,220
como que ella estaba
reconsiderando algo?

46
00:02:12,220 --> 00:02:13,630
No que yo fuera consciente.

47
00:02:13,630 --> 00:02:14,390
Entonces, no cree...

48
00:02:14,390 --> 00:02:16,090
¿Qué no es nuestro asunto?

49
00:02:16,090 --> 00:02:17,720
- Sí.
- Lo siento.

50
00:02:17,720 --> 00:02:18,720
¿Necesitas algo?

51
00:02:18,720 --> 00:02:20,000
Paz y tranquilidad.

52
00:02:20,000 --> 00:02:21,210
Yo en cambio voy a ir.

53
00:02:21,210 --> 00:02:22,480
Hola, extraño.

54
00:02:22,480 --> 00:02:23,360
¿Natalie?

55
00:02:23,360 --> 00:02:24,570
¿Cómo van las cosas?

56
00:02:24,570 --> 00:02:25,690
Dios, te he extrañado.

57
00:02:25,690 --> 00:02:27,020
También te he extrañado.

58
00:02:27,020 --> 00:02:28,410
¿Qué estás haciendo aquí?

59
00:02:28,410 --> 00:02:31,140
Hoy parecía un buen día
para volver a visitarte.

60
00:02:31,140 --> 00:02:33,220
Tenía planes.

61
00:02:33,220 --> 00:02:36,050
Pero se han cancelado, tengo
el resto del día para ti.

62
00:02:36,050 --> 00:02:39,110
- Solo porque saboteaste la boda.
- ¿Qué?

63
00:02:39,110 --> 00:02:41,280
¿Te levantaste o no de tu asiento

64
00:02:41,280 --> 00:02:43,350
justo antes de que comenzara
la ceremonia

65
00:02:43,350 --> 00:02:45,010
para decirle a Kate que la amabas?

66
00:02:45,010 --> 00:02:45,870
Yo...

67
00:02:45,870 --> 00:02:49,140
Tuve un impulso irracional momentáneo

68
00:02:49,140 --> 00:02:50,110
que resistí.

69
00:02:50,110 --> 00:02:50,950
¿Entonces no hablaste con ella

70
00:02:50,950 --> 00:02:53,380
justo antes de que saliera al pasillo?

71
00:02:53,380 --> 00:02:55,650
- Si, lo hice, pero...
- ¿Qué le dijiste?

72
00:02:55,650 --> 00:02:57,110
Le dije que estaba feliz por ella.

73
00:02:57,110 --> 00:02:58,200
¿Y antes?

74
00:02:58,200 --> 00:02:59,980
Le dije que se veía hermosa. ¿Y qué?

75
00:02:59,980 --> 00:03:01,520
Quizás  ella escuchó eso

76
00:03:01,520 --> 00:03:03,940
y notó alguna señal no verbal...

77
00:03:03,940 --> 00:03:05,380
Tus ojos, tu lenguaje corporal.

78
00:03:05,380 --> 00:03:07,080
Vamos, vamos.

79
00:03:07,080 --> 00:03:10,190
Quizá ella intuyó lo que
realmente querías decir,

80
00:03:10,190 --> 00:03:12,050
y eso le trajo dudas.

81
00:03:12,050 --> 00:03:12,680
Eso es ridículo.

82
00:03:12,680 --> 00:03:14,030
¡Daniel, al menos admítemelo a mí!

83
00:03:14,030 --> 00:03:16,900
- ¿Admitir qué?
- Que estás secretamente contento

84
00:03:16,900 --> 00:03:18,580
que Kate huyera de Donnie.

85
00:03:18,580 --> 00:03:20,530
¿Sabes, cuando te dije
antes que te extrañaba?

86
00:03:20,530 --> 00:03:21,420
Estaba siendo amable.

87
00:03:21,420 --> 00:03:23,330
Daniel, vas a tener que enfrentar...

88
00:03:23,330 --> 00:03:24,040
¿Hola?

89
00:03:24,040 --> 00:03:25,520
¿Es el Dr. Pierce?

90
00:03:25,520 --> 00:03:26,310
¿Quién es?

91
00:03:26,310 --> 00:03:27,630
Tengo a Kate Moretti.

92
00:03:27,630 --> 00:03:29,810
Si la quiere volver a ver con vida,

93
00:03:29,810 --> 00:03:32,140
dígale a su amigo Donnier Ryan
que consiga la liberación

94
00:03:32,140 --> 00:03:34,050
del Dr. Josiah Rosenthal de prisión.

95
00:03:34,050 --> 00:03:35,480
Si esto es algún tipo de broma...

96
00:03:35,480 --> 00:03:38,470
Una vez que esté libre,
recibirá más instrucciones.

97
00:03:38,470 --> 00:03:39,920
Tiene 72 horas.

98
00:03:39,920 --> 00:03:41,270
Si alerta a las autoridades

99
00:03:41,270 --> 00:03:43,470
o no entrega al Dr. Rosenthal,

100
00:03:43,470 --> 00:03:45,110
Kate Moretti morirá.

101
00:03:45,110 --> 00:03:48,230
Kate no huyó. Fue secuestrada.

102
00:03:48,230 --> 00:03:48,970
¿Qué?

103
00:03:48,970 --> 00:03:51,090
Recibí esta... llamada, voz extraña.

104
00:03:51,090 --> 00:03:52,410
Quienquiera que fuese, dice que...

105
00:03:52,410 --> 00:03:53,530
que tiene a Kate

106
00:03:53,530 --> 00:03:56,540
y que si no sacas a Rosenthal de prisión

107
00:03:56,540 --> 00:03:58,430
o si alertamos a las autoridades,

108
00:03:58,430 --> 00:03:59,580
va a asesinarla.

109
00:03:59,580 --> 00:04:01,620
Bendito tu corazón paranoico, Daniel.

110
00:04:01,620 --> 00:04:02,470
¿Qué?

111
00:04:02,470 --> 00:04:03,240
Mira, no sé

112
00:04:03,240 --> 00:04:04,670
si estás tratando de
hacerme sentir mejor

113
00:04:04,670 --> 00:04:06,830
o si realmente crees
lo que estás diciendo,

114
00:04:06,830 --> 00:04:10,390
pero la verdad es que Kate
me dejó, pura y simple.

115
00:04:10,390 --> 00:04:11,300
No estás escuchando.

116
00:04:11,300 --> 00:04:12,880
Debería haber visto las señales.

117
00:04:12,880 --> 00:04:14,580
Ella no quería una gran boda.

118
00:04:14,580 --> 00:04:15,950
No quería comprar una casa

119
00:04:15,950 --> 00:04:17,420
o hablar acerca de tener un bebé.

120
00:04:17,420 --> 00:04:18,290
Donnie, Donnie...

121
00:04:18,290 --> 00:04:20,680
Daniel, quizá esté un poco ebrio ahora,

122
00:04:20,680 --> 00:04:22,270
pero tú tienes esquizofrenia.

123
00:04:22,270 --> 00:04:23,710
Sin ofender, pero por favor,

124
00:04:23,710 --> 00:04:27,170
pregúntate qué es más probable aquí,

125
00:04:27,170 --> 00:04:30,420
que Kate esté siendo usada

126
00:04:30,420 --> 00:04:32,330
en un intercambio de rehenes

127
00:04:32,330 --> 00:04:33,850
de un prisionero condenado a muerte

128
00:04:33,850 --> 00:04:36,340
o que esto sea solo otra de tus..

129
00:04:36,340 --> 00:04:38,450
No, no, no. No esta vez, no esta vez.

130
00:04:38,450 --> 00:04:39,210
Piensa, piénsalo.

131
00:04:39,210 --> 00:04:40,580
Eres un asistente del Fiscal de EE.UU.

132
00:04:40,580 --> 00:04:43,110
Tienes acceso a Rosenthal. Él lo sabe.

133
00:04:43,110 --> 00:04:44,820
Obviamente orquestó todo esto.

134
00:04:44,820 --> 00:04:47,650
Así que tienes que encontrar
una forma de dejarlo en libertad.

135
00:04:47,650 --> 00:04:51,520
Entonces qué, ¿envió a algún secuaz

136
00:04:51,520 --> 00:04:52,730
a colarse en la iglesia

137
00:04:52,730 --> 00:04:54,440
y apoderarse de Kate cuando
nadie estaba mirando?

138
00:04:54,440 --> 00:04:55,230
¡Tal vez!

139
00:04:55,230 --> 00:04:56,730
Tal vez hizo un trato

140
00:04:56,730 --> 00:04:58,180
con algún pandillero en prisión

141
00:04:58,180 --> 00:04:59,580
quién tenía sus cómplices

142
00:04:59,580 --> 00:05:01,260
afuera para secuestrarla.

143
00:05:01,260 --> 00:05:04,270
Es un sociópata increíblemente ingenioso

144
00:05:04,270 --> 00:05:05,050
quien, no olvidemos,

145
00:05:05,050 --> 00:08:05,130
New subtitle

146
00:08:05,130 --> 00:08:08,360
ya secuestró y mató a un agente del FBI.

147
00:08:08,360 --> 00:08:09,930
Y ahora está enfrentando
la inyección letal.

148
00:08:09,930 --> 00:08:11,130
Está desesperado.

149
00:08:11,130 --> 00:08:14,640
Donnie, Kate no es una cobarde.

150
00:08:14,640 --> 00:08:16,890
¿No crees que si ella
estaba teniendo dudas,

151
00:08:16,890 --> 00:08:19,620
te lo diría cara a cara?

152
00:08:19,620 --> 00:08:23,390
Aún si tuviera algún poder
mágico para solar a Rosenthal,

153
00:08:23,390 --> 00:08:26,320
esta voz en el teléfono... ¿por
qué te llamó a ti en lugar de a mí?

154
00:08:26,320 --> 00:08:28,230
Porque todo lo que Rosenthal sabe de ti

155
00:08:28,230 --> 00:08:29,800
es que eres el fiscal que lo encerró.

156
00:08:29,800 --> 00:08:32,050
No sabe si tus llamadas son controladas

157
00:08:32,050 --> 00:08:34,420
o cómo reaccionarías, pero me conoce,

158
00:08:34,420 --> 00:08:36,130
y sabe que te convencería

159
00:08:36,130 --> 00:08:37,830
de no alertar a las autoridades.

160
00:08:37,830 --> 00:08:40,570
Mira, quizá aluciné
la llamada telefónica.

161
00:08:40,570 --> 00:08:42,830
Pero si hay una posibilidad
de que no lo hiciera,

162
00:08:42,830 --> 00:08:43,820
tienes que recuperar la sobriedad

163
00:08:43,820 --> 00:08:45,780
e ir y ver a ese hijo de perra.

164
00:08:45,780 --> 00:08:46,880
Sr. Ryan.

165
00:08:46,880 --> 00:08:48,300
Esto es una sorpresa.

166
00:08:48,300 --> 00:08:49,080
¿Lo es?

167
00:08:49,080 --> 00:08:50,900
Supuse que estaría en su luna de miel.

168
00:08:50,900 --> 00:08:52,640
¿Cómo sabía que iba a casarme?

169
00:08:52,640 --> 00:08:55,380
Mi abogado es muy chusma.

170
00:08:55,380 --> 00:08:57,420
¿Sabe dónde está Kate Moretti?

171
00:08:57,420 --> 00:08:58,570
Dios mío.

172
00:08:58,570 --> 00:09:00,220
¿Lo plantó en el altar?

173
00:09:00,220 --> 00:09:01,630
Eso debe ser muy penoso.

174
00:09:01,630 --> 00:09:03,380
Realmente debe hablar con alguien.

175
00:09:03,380 --> 00:09:05,390
Oficialmente, he tenido
que suspender mi práctica,

176
00:09:05,390 --> 00:09:06,510
pero estaría dispuesto a hablar con...

177
00:09:06,510 --> 00:09:08,640
Termine con esa mierda, Rosenthal.

178
00:09:08,640 --> 00:09:12,750
¿Hizo que alguien llame
al Dr. Pierce con demandas?

179
00:09:12,750 --> 00:09:14,520
No tengo idea de lo que está hablando.

180
00:09:14,520 --> 00:09:16,680
Entonces lo veré en su ejecución.

181
00:09:16,680 --> 00:09:17,380
Espere.

182
00:09:17,380 --> 00:09:19,940
No sé nada sobre su prometida, Sr. Ryan,

183
00:09:19,940 --> 00:09:22,010
pero hay algo que ha
estado pesando sobre mí

184
00:09:22,010 --> 00:09:23,880
desde que me condenaron.

185
00:09:23,880 --> 00:09:27,110
Hay ciertas personas que
desaparecieron hace años

186
00:09:27,110 --> 00:09:30,350
que nunca fueron contabilizadas.

187
00:09:30,350 --> 00:09:32,290
A menudo pienso en sus familias,

188
00:09:32,290 --> 00:09:33,710
cuán difícil debe ser

189
00:09:33,710 --> 00:09:35,930
no saber lo que pasó
con sus seres queridos.

190
00:09:35,930 --> 00:09:37,840
Si fuera a contactar con el FBI

191
00:09:37,840 --> 00:09:39,650
y hacer los arreglos para
mi libertad provisional,

192
00:09:39,650 --> 00:09:40,650
estaría dispuesto a ayudarlo

193
00:09:40,650 --> 00:09:42,990
a encontrar los restos
de estas personas.

194
00:09:42,990 --> 00:09:44,590
Suena a trampa.

195
00:09:44,590 --> 00:09:45,730
Dice que nos lleva

196
00:09:45,730 --> 00:09:47,620
hacia los restos de las víctimas,

197
00:09:47,620 --> 00:09:50,070
pero en cambio, nos lleva
directo a una emboscada

198
00:09:50,070 --> 00:09:51,610
diseñada para ayudarlo a escapar.

199
00:09:51,610 --> 00:09:56,380
Salvo que no recuerdo exactamente
dónde están los restos,

200
00:09:56,380 --> 00:09:59,330
así que no podría arreglar una emboscada

201
00:09:59,330 --> 00:10:01,820
sin conocer la ubicación
exacta de antemano...

202
00:10:01,820 --> 00:10:02,650
¿Yo podría?

203
00:10:02,650 --> 00:10:03,950
Quizás el FBI pueda asignar

204
00:10:03,950 --> 00:10:05,410
uno de sus consultores

205
00:10:05,410 --> 00:10:07,560
para venir y ayudarme a recordar.

206
00:10:07,560 --> 00:10:08,350
Quizás.

207
00:10:08,350 --> 00:10:10,920
Pero el FBI insistiría
en llevar guardias.

208
00:10:10,920 --> 00:10:11,830
Por supuesto.

209
00:10:11,830 --> 00:10:13,900
Y nunca podría librarme de ellos,

210
00:10:13,900 --> 00:10:15,740
no sin ayuda interna.

211
00:10:15,740 --> 00:10:17,770
¿Y quién del interior me ayudaría?

212
00:10:17,770 --> 00:10:19,660
Eres un enfermo hijo de puta.

213
00:10:19,660 --> 00:10:20,850
Y tú eres un hombre

214
00:10:20,850 --> 00:10:23,510
cuya novia acaba de desaparecer.

215
00:10:23,510 --> 00:10:24,320
Tienes razón.

216
00:10:24,320 --> 00:10:26,670
Y no podría ni empezar a pensar

217
00:10:26,670 --> 00:10:30,550
lo que estás proponiendo a menos
que supiera que ella está bien.

218
00:10:30,550 --> 00:10:32,620
Bueno, yo no me preocuparía
por eso, Sr. Ryan.

219
00:10:32,620 --> 00:10:36,100
Estoy seguro que ella
aparecerá... finalmente.

220
00:10:36,100 --> 00:10:38,030
Soy una agente federal.

221
00:10:38,030 --> 00:10:39,620
Deben tener un ejército buscándome.

222
00:10:39,620 --> 00:10:42,540
Has mordido más de lo que
puedes manejar. ¿Lo entiendes?

223
00:10:42,540 --> 00:10:44,940
¡Jesucristo! ¿De dónde sacaste esto?

224
00:10:44,940 --> 00:10:46,950
Lo encontré en mi puerta.

225
00:10:46,950 --> 00:10:48,600
Si le decimos al FBI de esto,

226
00:10:48,600 --> 00:10:49,550
ellos van a intentar descubrir

227
00:10:49,550 --> 00:10:51,610
dónde está cautiva Kate
y quién es el cómplice.

228
00:10:51,610 --> 00:10:52,920
No hay tiempo para eso.

229
00:10:52,920 --> 00:10:53,640
No hay... manera

230
00:10:53,640 --> 00:10:54,960
de que estén de acuerdo con una trampa

231
00:10:54,960 --> 00:10:57,230
para... que Rosenthal piense
que lo estamos liberando

232
00:10:57,230 --> 00:10:58,570
de prisión a cambio de Kate.

233
00:10:58,570 --> 00:10:59,820
No, ¿entonces qué hacemos?

234
00:10:59,820 --> 00:11:01,660
Vamos a tener que resolverlo
por nuestra cuenta.

235
00:11:03,960 --> 00:11:05,840
¿Estás listo para eso, Daniel?

236
00:11:07,320 --> 00:11:08,300
Absolutamente.

237
00:11:08,420 --> 00:11:11,390
Incluso si significa
perder nuestras carreras...

238
00:11:12,470 --> 00:11:13,730
o ir a prisión.

239
00:11:15,890 --> 00:11:18,540
- Lo que haga falta.
- Bien.

240
00:11:23,380 --> 00:11:26,670
De acuerdo, lo primero
que haremos es ir al FBI.

241
00:11:26,670 --> 00:11:28,230
Le decimos al agente especial a cargo

242
00:11:28,230 --> 00:11:31,640
que Rosenthal está buscando
redención antes de morir.

243
00:11:31,640 --> 00:11:34,230
Que quiere ayudar a cerrar algunos
de sus asesinatos sin resolver.

244
00:11:34,520 --> 00:11:36,980
Parsons asignará un par de agentes,

245
00:11:36,980 --> 00:11:39,790
pero voy a insistir con que tú vengas.

246
00:11:40,470 --> 00:11:41,940
Eres un psiquiatra experto.

247
00:11:41,950 --> 00:11:43,260
Conoces a Rosenthal mejor que nadie.

248
00:11:43,260 --> 00:11:44,490
Puedes ayudar a evaluar

249
00:11:44,490 --> 00:11:46,130
si solo nos quiere engañar.

250
00:11:46,130 --> 00:11:48,280
Parsons no tendrá problemas con eso,

251
00:11:49,070 --> 00:11:52,700
pero definitivamente insistirá
en tener escolta armada.

252
00:11:59,290 --> 00:12:01,240
Es una hora de auto hasta el lugar.

253
00:12:01,250 --> 00:12:05,130
Le diré a Rosenthal que diga
que enterró a las víctimas.

254
00:12:05,660 --> 00:12:08,370
En realidad vamos al
Parque Estatal Kahakee.

255
00:12:08,570 --> 00:12:11,580
Es un lugar al que solía
ir a acampar con mi papá.

256
00:12:11,850 --> 00:12:13,050
En un punto,

257
00:12:13,050 --> 00:12:16,100
vamos a tener que dejar
los autos e ir a pie.

258
00:12:19,870 --> 00:12:21,530
Para que este plan funcione,

259
00:12:22,480 --> 00:12:25,060
tendremos que crear una separación

260
00:12:25,070 --> 00:12:27,740
entre Rosenthal y los guardias.

261
00:12:28,330 --> 00:12:29,430
¿Dónde demonios está este claro

262
00:12:29,430 --> 00:12:30,750
del que hablas, Rosenthal?

263
00:12:31,100 --> 00:12:32,500
Dijiste que era a 1 kilómetro.

264
00:12:32,540 --> 00:12:34,450
Dije aproximadamente un kilómetro.

265
00:12:34,550 --> 00:12:36,500
Nos arrastras al medio de la nada.

266
00:12:36,570 --> 00:12:39,110
¿Sabes qué?  Olvídalo.

267
00:12:39,110 --> 00:12:40,730
Cambié de parecer.  Volvamos.

268
00:12:40,730 --> 00:12:43,110
No.  Ya vinimos hasta aquí.

269
00:12:43,110 --> 00:12:44,360
Ahora, muéstranos dónde estás
enterrados los cuerpos.

270
00:12:44,360 --> 00:12:45,550
No es fácil concentrarse

271
00:12:45,550 --> 00:12:47,530
con un montón de escopetas apuntándome.

272
00:12:47,790 --> 00:12:49,160
Aquí es donde entras tú.

273
00:12:49,690 --> 00:12:52,360
Démosle... algo de espacio, ¿bien?

274
00:12:52,570 --> 00:12:54,460
Señor, nuestras órdenes
son tenerlo cerca.

275
00:12:54,500 --> 00:12:57,290
No va a ayudarnos si
se siente amenazado.

276
00:13:09,670 --> 00:13:11,570
Finalmente, llegaremos al claro

277
00:13:11,570 --> 00:13:13,300
dónde mi papá y yo solíamos acampar.

278
00:13:14,360 --> 00:13:16,210
Hay un viejo pozo de piedra.

279
00:13:18,180 --> 00:13:19,360
Ahí es dónde puse a Kristen.

280
00:13:19,360 --> 00:13:22,290
Rosenthal llegará al pozo
justo delante de mí,

281
00:13:23,240 --> 00:13:25,180
y ahí agarrará el arma

282
00:13:25,440 --> 00:13:27,670
que he escondido antes.

283
00:13:28,570 --> 00:13:29,340
¡Arma!

284
00:13:29,340 --> 00:13:31,840
Todos bajen sus armas
o Ryan muere ahora.

285
00:13:34,760 --> 00:13:36,860
¡¿De verdad quieren volver y
decirle a sus jefes y a la prensa

286
00:13:36,860 --> 00:13:38,500
que no pudieron detener a un sociópata

287
00:13:38,500 --> 00:13:41,000
de esparcir los sesos de un
asistente del Procurador de E.U.

288
00:13:41,000 --> 00:13:42,210
por todo el bosque?!

289
00:13:43,240 --> 00:13:44,930
¡Bajen las armas!

290
00:13:47,550 --> 00:13:50,170
Por supuesto, el arma de
Rosenthal no estará cargada,

291
00:13:50,170 --> 00:13:51,390
pero ellos no lo sabrán.

292
00:13:52,150 --> 00:13:53,170
De rodillas.

293
00:13:53,980 --> 00:13:55,260
Manos detrás de la cabeza.

294
00:13:56,040 --> 00:13:57,480
No tú, Pierce.  Levántate.

295
00:13:58,400 --> 00:13:59,910
Toma las armas.  Ponlas en el pozo.

296
00:14:00,460 --> 00:14:02,790
Rosenthal te ordenará
que recojas sus armas,

297
00:14:02,790 --> 00:14:04,360
celulares, y llaves de autos.

298
00:14:04,360 --> 00:14:05,950
¡Vamos, muévete!

299
00:14:06,950 --> 00:14:08,700
Agárralas.  Vamos.
Vamos.  ¡Recógelas!

300
00:14:08,780 --> 00:14:10,380
Tú las tirarás al pozo.

301
00:14:13,110 --> 00:14:14,710
Luego esposarás a los guardias...

302
00:14:18,750 --> 00:14:20,340
y le sacarás las esposas a Rosenthal.

303
00:14:22,160 --> 00:14:23,630
De acuerdo, ustedes dos vienen conmigo.

304
00:14:23,760 --> 00:14:26,190
Vamos.  Muévanse.

305
00:14:28,550 --> 00:14:30,570
Los guardias y los agentes
tratarán de seguirnos,

306
00:14:30,570 --> 00:14:32,280
- pero les tomará horas...
- Vamos.

307
00:14:32,280 --> 00:14:34,520
... recorrer el terreno que a
nosotros nos tomó 10 minutos.

308
00:14:35,700 --> 00:14:36,290
Por ahí.

309
00:14:37,450 --> 00:14:40,280
Y a 10 minutos, en otro
camino de incendios,

310
00:14:40,390 --> 00:14:42,340
tendremos un auto
diferente esperándonos.

311
00:14:42,560 --> 00:14:45,080
Bien.  Ahora, dame el arma.

312
00:14:45,870 --> 00:14:48,360
¿Por qué?  No está cargada, ¿o sí?

313
00:14:49,360 --> 00:14:50,010
No.

314
00:14:50,960 --> 00:14:51,850
Pero esta sí.

315
00:14:54,950 --> 00:14:55,990
Daniel, relájate.

316
00:14:55,990 --> 00:14:57,960
Prueba esos ejercicios de
respiración en los que trabajamos.

317
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
¡Ya no soy más tu paciente!

318
00:15:02,790 --> 00:15:03,680
¡¿Qué sucede ahora?!

319
00:15:03,680 --> 00:15:05,440
La voz en el teléfono dijo
que habría instrucciones.

320
00:15:05,490 --> 00:15:07,550
Haremos el intercambio esta noche.

321
00:15:08,130 --> 00:15:09,490
Los guiaré a la ubicación.

322
00:15:09,490 --> 00:15:12,130
Mientras tanto, vamos a
un motel en Kingston.

323
00:15:12,160 --> 00:15:13,120
Permaneceremos ocultos.

324
00:15:13,610 --> 00:15:15,000
No.  No vamos a ir a ningún lado

325
00:15:15,000 --> 00:15:17,060
hasta que tenga pruebas
de que Kate está viva.

326
00:15:17,060 --> 00:15:18,730
¿Tienes tu fotografía, no?

327
00:15:18,730 --> 00:15:21,120
Quiero pruebas de que está viva ahora.

328
00:15:22,080 --> 00:15:24,670
Si me matas, nunca
volverás a ver a Kate.

329
00:15:31,690 --> 00:15:32,550
Tienes razón.

330
00:15:34,310 --> 00:15:36,940
Jesús, Donnie, ¡eso
no es parte del plan!

331
00:15:36,940 --> 00:15:38,600
¡Fue una parte de la que no te conté!

332
00:15:40,100 --> 00:15:42,440
¡Yo tengo el control de esto, no tú!

333
00:15:43,190 --> 00:15:46,900
Ahora, hablo con Kate en
los próximos 60 segundos

334
00:15:47,580 --> 00:15:49,350
o te pego un tiro en la otra pierna.

335
00:16:05,910 --> 00:16:06,740
¡Kate!

336
00:16:09,780 --> 00:16:10,710
¿Kate, me escuchas?

337
00:16:12,170 --> 00:16:12,960
Donnie.

338
00:16:13,210 --> 00:16:13,920
¿Estás bien?

339
00:16:15,910 --> 00:16:17,660
Estoy bien.

340
00:16:17,660 --> 00:16:19,280
Pero estoy en una especie de...

341
00:16:19,790 --> 00:16:20,780
Kate.  ¡Oye!

342
00:16:21,300 --> 00:16:22,720
No había terminado de hablar con ella.

343
00:16:22,910 --> 00:16:24,980
Querías pruebas. Te las di.

344
00:16:25,980 --> 00:16:27,590
No sé a qué clase de maldito retorcido

345
00:16:27,590 --> 00:16:28,830
le has pedido que te ayude,

346
00:16:29,000 --> 00:16:30,390
pero si Kate es lastimada
de cualquier forma

347
00:16:30,390 --> 00:16:33,040
personalmente lo mataré,
y luego te mataré a ti.

348
00:16:33,040 --> 00:16:34,340
El hijo de puta se morirá

349
00:16:34,340 --> 00:16:35,490
si no lo llevamos al hospital.

350
00:16:35,490 --> 00:16:37,870
No.  Si vamos a un hospital,
avisarán a la policía,

351
00:16:37,870 --> 00:16:38,680
y esto habrá terminado.

352
00:16:38,680 --> 00:16:40,460
Deberías haber pensado en
eso antes de dispararle.

353
00:16:40,540 --> 00:16:41,600
Bueno, tú fuiste a la
escuela de medicina.

354
00:16:41,600 --> 00:16:42,330
Tu lo coserás.

355
00:16:42,330 --> 00:16:44,500
¡No soy cirujano!
¡No me apuntes con eso!

356
00:16:45,840 --> 00:16:47,360
Bueno, ¿por qué no lo intento yo?

357
00:16:47,450 --> 00:16:48,470
¿Qué dices, Josiah?

358
00:16:48,470 --> 00:16:51,100
¿Qué tal si yo saco
esa bala de tu pierna?

359
00:16:51,390 --> 00:16:53,460
Si muero, Kate muere conmigo.

360
00:16:53,460 --> 00:16:54,850
¡Cállense los dos!

361
00:16:57,230 --> 00:16:58,480
Ayúdame a meterlo en el auto.

362
00:17:14,610 --> 00:17:17,840
Disculpa.  ¿Nos conocemos?

363
00:17:18,550 --> 00:17:21,110
- No lo creo.
- No, estoy segura que te he visto.

364
00:17:23,130 --> 00:17:25,180
Mi Dios.  Estuviste en las noticias.

365
00:17:26,020 --> 00:17:27,080
No, no estuve.

366
00:17:27,080 --> 00:17:28,270
Sí. Tú fuiste uno de esos hombres

367
00:17:28,270 --> 00:17:30,690
que ese loco asesino
serial tomó de rehén.

368
00:17:31,980 --> 00:17:32,920
¿Él nos está mirando?

369
00:17:33,760 --> 00:17:35,500
Quédate aquí.  Llamaré a la policía.

370
00:17:35,500 --> 00:17:37,030
No, no, no.  ¡Por favor no!
¡No llames a la policía!

371
00:17:37,030 --> 00:17:38,540
- ¿Señor?
- No, por favor no hagas eso.

372
00:17:44,470 --> 00:17:45,280
¿Está bien?

373
00:17:51,250 --> 00:17:52,510
Sí.  Solo necesito que me cobre esto.

374
00:18:12,120 --> 00:18:13,330
Esto puede arder.

375
00:18:19,400 --> 00:18:21,540
Si solo tuviéramos algo de
heroína para inyectarte

376
00:18:21,540 --> 00:18:23,010
como solías hacer con tus víctimas.

377
00:18:23,010 --> 00:18:25,010
Mucho menos lío que las balas, ¿no?

378
00:18:26,630 --> 00:18:28,440
La heroína no era para mi conveniencia.

379
00:18:28,440 --> 00:18:32,030
Era para darles a esas pobres
almas unos momentos de paz

380
00:18:32,030 --> 00:18:33,600
al final de sus trágicas vidas.

381
00:18:34,570 --> 00:18:37,450
La tragedia de sus vidas
fuiste tú, bastardo sádico.

382
00:18:42,950 --> 00:18:45,040
Puedes no estar de acuerdo
con mis acciones, Daniel,

383
00:18:45,040 --> 00:18:47,630
pero no soy sádico, como tu compañero,

384
00:18:47,920 --> 00:18:49,020
a quién claramente parece darle placer

385
00:18:49,020 --> 00:18:50,280
de verme sufriendo.

386
00:18:50,280 --> 00:18:51,860
¿Sí?  No es el único.

387
00:18:56,060 --> 00:18:57,070
Sabes, asumí

388
00:18:57,070 --> 00:19:00,700
que exagerabas los defectos
de carácter de Donnie.

389
00:19:02,600 --> 00:19:05,170
Ahora veo que fuiste demasiado amable.

390
00:19:05,560 --> 00:19:07,420
No sé de qué estás hablando.

391
00:19:07,640 --> 00:19:08,920
Vamos, Daniel.

392
00:19:10,530 --> 00:19:12,370
¿Cuántas veces durante la terapia

393
00:19:12,890 --> 00:19:15,110
hablaste de tus dudas sobre Donnie,

394
00:19:15,380 --> 00:19:17,320
especialmente en lo
que concierne a Kate?

395
00:19:17,350 --> 00:19:18,750
Nunca dije algo así.

396
00:19:18,790 --> 00:19:20,990
Él no pensaba que fueras un
compañero apropiado para Kate.

397
00:19:21,020 --> 00:19:22,370
¡Cállate, Josiah!  En serio.

398
00:19:22,370 --> 00:19:24,850
La verdad es que Daniel cree

399
00:19:25,010 --> 00:19:26,410
que ella le pertenece a él...

400
00:19:28,790 --> 00:19:29,700
no a ti.

401
00:19:34,470 --> 00:19:36,190
Voy a necesitar hielo para la herida.

402
00:20:16,880 --> 00:20:18,110
¿Algo va mal, Daniel?

403
00:20:22,630 --> 00:20:24,570
Sé con quién está trabajando Rosenthal.

404
00:20:24,740 --> 00:20:26,410
- ¿Quién? - ¿Recuerdas la
vez que estuvimos en París,

405
00:20:26,410 --> 00:20:29,050
- al tipo que se hizo pasar
por el legado del FBI? - Sí.

406
00:20:29,050 --> 00:20:31,890
Está sentado en un auto
en el estacionamiento.

407
00:20:48,370 --> 00:20:49,690
No hay nadie ahí.

408
00:20:50,120 --> 00:20:51,330
Bueno, se debe haber dado cuenta

409
00:20:51,330 --> 00:20:53,020
que lo vi y se fue.

410
00:20:55,540 --> 00:20:58,230
¿No es más probable que alucinaras?

411
00:20:58,230 --> 00:21:00,330
Oye, pensaste que había
alucinado la llamada telefónica.

412
00:21:00,330 --> 00:21:02,270
Daniel, solo piénsalo.

413
00:21:02,270 --> 00:21:03,790
Es un espía internacional.

414
00:21:03,790 --> 00:21:05,750
Sabría cómo orquestar algo como esto.

415
00:21:05,750 --> 00:21:07,430
¿Qué podría tener que ver con Rosenthal?

416
00:21:07,430 --> 00:21:09,250
No lo sé.

417
00:21:09,250 --> 00:21:10,930
Pero deben estar conectados
del alguna forma.

418
00:21:11,280 --> 00:21:13,570
Quizá todo este
intercambio de prisioneros

419
00:21:13,570 --> 00:21:15,220
es solo una cortina de humo
para algo más grande...

420
00:21:15,260 --> 00:21:16,020
¡Escucha, Daniel!

421
00:21:18,900 --> 00:21:21,710
No estoy de seguro de qué
o a quién viste ahí afuera,

422
00:21:21,710 --> 00:21:24,740
pero no podemos permitir que tu
paranoia nos desvíe de la pista.

423
00:21:24,740 --> 00:21:26,670
Podría costar la vida de Kate.

424
00:21:26,670 --> 00:21:29,360
No sé lo que necesitas hacer

425
00:21:29,360 --> 00:21:30,300
para poner tus asuntos en orden

426
00:21:30,300 --> 00:21:32,460
pero sea lo que sea,
necesito que lo hagas ahora.

427
00:22:02,240 --> 00:22:05,050
Alguaciles federales, señor.
Necesitamos usar su teléfono.

428
00:22:09,650 --> 00:22:11,440
Muy bien, gente, escuchen.

429
00:22:13,010 --> 00:22:14,450
Tenemos una situación.

430
00:22:15,130 --> 00:22:17,190
Está en marcha una redada multiestatal

431
00:22:17,190 --> 00:22:19,700
para el asesino serial
condenado Josiah Rosenthal,

432
00:22:20,010 --> 00:22:22,450
quien tomó a dos rehenes esta tarde

433
00:22:22,450 --> 00:22:24,690
durante una arriesgada huida
de las autoridades federales.

434
00:22:25,100 --> 00:22:27,970
Se ha reforzado la seguridad
en las fronteras y aeropuertos.

435
00:22:28,400 --> 00:22:29,590
Y los investigadores dicen estar
siguiendo múltiples pistas.

436
00:22:29,590 --> 00:22:30,710
Apaga eso, por favor.

437
00:22:32,470 --> 00:22:33,510
Relájate, Daniel.

438
00:22:34,250 --> 00:22:36,150
Siempre y cuando este idiota
mantenga su parte del trato,

439
00:22:36,150 --> 00:22:37,650
esto se acabará en unos minutos.

440
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
¿Y ahora?

441
00:22:42,810 --> 00:22:43,870
Derecho hasta el final.

442
00:22:44,720 --> 00:22:46,780
Detén el coche y apaga el motor.

443
00:23:08,490 --> 00:23:09,450
¿Y dónde está Kate?

444
00:23:11,070 --> 00:23:12,210
Está en la camioneta.

445
00:23:16,090 --> 00:23:21,080
Dejas que me vaya y una vez que
esté a salvo, Kate será liberada.

446
00:23:22,370 --> 00:23:23,190
Ni una mierda.

447
00:23:24,400 --> 00:23:26,310
No irás a ninguna parte hasta
que Kate también esté libre.

448
00:23:43,950 --> 00:23:45,690
¡Tráela! ¡Quiero verla!

449
00:23:51,670 --> 00:23:54,900
Donnie, no está allí. Es un truco.

450
00:23:55,620 --> 00:23:57,020
Daniel, ¡¿dónde demonios vas?!

451
00:23:57,170 --> 00:23:58,090
¡Vuelve aquí!

452
00:23:58,850 --> 00:24:00,160
Mejor que vayas tras él.

453
00:24:00,200 --> 00:24:01,850
¿Y dejarte solo para que te vayas?

454
00:24:01,880 --> 00:24:02,770
No lo creo.

455
00:24:02,770 --> 00:24:05,200
Daniel está delirando,
Donnie. Necesita tu ayuda.

456
00:24:06,280 --> 00:24:09,840
Tal vez él tiene razón y todo
esto es solo una cortina de humo.

457
00:24:17,340 --> 00:24:18,180
¡Detente!

458
00:24:21,580 --> 00:24:22,810
¡Le disparé una vez!

459
00:24:23,390 --> 00:24:26,030
¡Quiero ver a Kate ahora
mismo o le dispararé otra vez!

460
00:24:38,060 --> 00:24:40,520
- Kate.
- ¿Donnie?

461
00:24:42,800 --> 00:24:44,230
Ha sido divertido, Donnie,

462
00:24:45,360 --> 00:24:46,630
pero creo que ya es hora.

463
00:24:47,860 --> 00:24:49,650
Quítale la venda de
los ojos y déjala ir.

464
00:24:50,390 --> 00:24:52,940
Él no comenzará a caminar
hasta que ella no lo haga.

465
00:24:52,940 --> 00:24:54,010
Haz lo que dice.

466
00:25:20,530 --> 00:25:22,080
Gracias a Dios.

467
00:25:22,770 --> 00:25:23,520
¿Estás herida?

468
00:25:23,650 --> 00:25:24,480
Estoy bien.

469
00:25:24,770 --> 00:25:26,440
¿Qué demonios está
haciendo Rosenthal aquí?

470
00:25:27,010 --> 00:25:29,240
Tuve que sacarlo de
prisión para que vuelvas.

471
00:25:29,240 --> 00:25:30,690
- ¡¿Qué?!
- Te lo explicaré.

472
00:25:30,690 --> 00:25:32,820
Tenemos que ir a buscar a
Daniel. Se fue corriendo.

473
00:25:36,620 --> 00:25:38,270
Bueno, no podemos dejar
escapar a Rosenthal.

474
00:25:38,270 --> 00:25:39,370
No, no va a escapar.

475
00:25:39,600 --> 00:25:41,420
Tenemos un plan. Vamos.

476
00:26:14,150 --> 00:26:15,710
Ha pasado tiempo, Dr. Pierce.

477
00:26:18,090 --> 00:26:20,080
Pero siempre tendremos París, ¿no?

478
00:26:26,800 --> 00:26:27,870
Es agradable, ¿no?

479
00:26:28,570 --> 00:26:31,080
Después que tú y tus amigos
me entregaran a los franceses,

480
00:26:31,080 --> 00:26:33,190
ellos me entregaron a los iraníes.

481
00:26:34,440 --> 00:26:36,590
Ellos me dieron la
cicatriz como recuerdo

482
00:26:36,590 --> 00:26:38,660
por no entregar la tecnología nuclear

483
00:26:38,660 --> 00:26:39,720
que les había prometido.

484
00:26:40,840 --> 00:26:43,340
¿De esto se trata... venganza?

485
00:26:43,800 --> 00:26:46,360
¿Ideaste toda esta trama
solo para enviarnos a prisión?

486
00:26:46,480 --> 00:26:47,980
No solo esta trama, Pierce.

487
00:26:48,560 --> 00:26:50,260
¿Recuerdas la acusación
a Donnie por asesinato,

488
00:26:50,340 --> 00:26:51,710
a ti volando por los aires en una casa?

489
00:26:53,100 --> 00:26:54,160
Todo fui yo.

490
00:26:56,250 --> 00:26:59,580
Ustedes tres me arruinaron,
y yo los voy a arruinar.

491
00:27:00,020 --> 00:27:01,320
Estás fuera de tus cabales.

492
00:27:01,320 --> 00:27:02,250
Tú y yo, ambos.

493
00:27:02,250 --> 00:27:02,790
¡Daniel!

494
00:27:07,290 --> 00:27:08,080
No.

495
00:27:09,950 --> 00:27:10,600
¿Daniel?

496
00:27:12,480 --> 00:27:13,110
Él...

497
00:27:15,680 --> 00:27:18,270
Kate, estás bien.

498
00:27:19,290 --> 00:27:19,940
¿Y tú?

499
00:27:20,780 --> 00:27:23,950
He estado mejor. Pero tú estás a salvo.

500
00:27:23,950 --> 00:27:24,990
Eso es todo lo que importa.

501
00:27:24,990 --> 00:27:26,290
¿Qué hay de Rosenthal?

502
00:27:40,470 --> 00:27:41,450
¡Fuera de la camioneta!

503
00:27:41,700 --> 00:27:43,420
¡Pon las manos detrás de la cabeza!

504
00:27:46,380 --> 00:27:47,360
Ahora abre la parte trasera.

505
00:27:55,710 --> 00:27:57,610
Joe, ¿lo tenemos?

506
00:27:58,350 --> 00:27:59,620
Tenemos un problema.

507
00:28:10,950 --> 00:28:13,020
El chico trabaja para
una compañía de taxis.

508
00:28:13,030 --> 00:28:15,630
Le mandaron un e-mail ofreciéndole
500 dólares por conducir

509
00:28:15,630 --> 00:28:17,050
y no hacer preguntas.

510
00:28:17,050 --> 00:28:18,700
¿Pudo ver al cómplice de Rosenthal?

511
00:28:18,700 --> 00:28:20,790
El trato era recoger la 
camioneta en un sitio,

512
00:28:20,790 --> 00:28:23,410
llevarla hacia otro y
nunca mirar en el maletero.

513
00:28:23,410 --> 00:28:27,660
Kate y yo los vimos 
montar en la camioneta,

514
00:28:27,660 --> 00:28:30,500
así que, ¿cómo desaparecieron sin más?

515
00:28:31,890 --> 00:28:34,250
Parece que había un 
vacío en tu plan, Pierce.

516
00:28:35,410 --> 00:28:36,890
Dos vacíos, en realidad.

517
00:28:40,000 --> 00:28:40,860
¿Daniel?

518
00:28:50,780 --> 00:28:54,980
Abandonaron la camioneta y se
metieron en esta alcantarilla.

519
00:28:56,070 --> 00:28:58,270
¿Y ahora qué? ¿Están
en las alcantarillas?

520
00:28:58,770 --> 00:29:00,800
O ellos salieron por
una otra alcantarilla

521
00:29:00,800 --> 00:29:01,940
a una o dos cuadras de distancia,

522
00:29:01,940 --> 00:29:03,490
se metieron en un otro
coche y se largaron.

523
00:29:03,490 --> 00:29:05,330
- Tenemos que llamar al FBI.
- Cálmate.

524
00:29:05,330 --> 00:29:08,010
Estamos tratando con un asesino serial.

525
00:29:08,010 --> 00:29:09,290
Tenemos que llamar a
la artillería pesada,

526
00:29:09,290 --> 00:29:11,050
y traerlo de vuelta en
custodia lo más pronto posible.

527
00:29:11,050 --> 00:29:11,930
Ella tiene razón, Donnie.

528
00:29:11,930 --> 00:29:14,110
Acordamos hacer frente
a las consecuencias.

529
00:29:14,110 --> 00:29:14,840
El FBI tiene los...

530
00:29:14,840 --> 00:29:16,710
los aeropuertos y las
fronteras cubiertas.

531
00:29:16,710 --> 00:29:19,130
Así que antes que llamemos

532
00:29:19,130 --> 00:29:21,250
y seamos separados e interrogados,

533
00:29:21,250 --> 00:29:23,670
podemos tomarnos cinco
minutos y hablar sobre

534
00:29:23,670 --> 00:29:26,590
¿si hay alguna forma de que podamos
encontrar a Rosenthal por las nuestras?

535
00:29:26,600 --> 00:29:28,470
Sí, y cubrir nuestros
traseros en el proceso.

536
00:29:28,770 --> 00:29:30,820
Kate, ¿hay algo que puedas contarnos

537
00:29:30,820 --> 00:29:32,120
sobre quién te secuestró?

538
00:29:33,570 --> 00:29:35,820
Estaba en el vestidor después 
de que Daniel saliese.

539
00:29:35,830 --> 00:29:38,410
Espera. ¿Daniel estuvo allí?

540
00:29:38,410 --> 00:29:40,410
Sí. Vino a desearme suerte.

541
00:29:40,410 --> 00:29:42,170
Al fin tenía un momento para mí

542
00:29:42,170 --> 00:29:43,560
donde podía tomarme un respiro,

543
00:29:43,560 --> 00:29:45,050
y oí cómo llamaban a la puerta.

544
00:29:45,230 --> 00:29:47,480
Todo lo que vi fue un pasamontañas.

545
00:29:49,540 --> 00:29:52,250
No recuerdo cambiarme de 
ropa ni irme de la iglesia.

546
00:29:52,610 --> 00:29:55,870
Me deben haber dado
algún tipo de sedante.

547
00:29:56,080 --> 00:29:57,500
Eso suena a Rosenthal.

548
00:29:57,500 --> 00:29:58,130
Cuando me desperté,

549
00:29:58,130 --> 00:30:00,280
todo lo que supe fue que tenía los
ojos vendados y estaba esposada.

550
00:30:00,280 --> 00:30:01,360
Pero te tomaron una foto,

551
00:30:01,370 --> 00:30:02,830
y te pusieron al teléfono conmigo.

552
00:30:02,830 --> 00:30:04,550
¿Puedes recordar algo desde entonces?

553
00:30:04,630 --> 00:30:05,870
Había una luz en mis ojos.

554
00:30:05,870 --> 00:30:08,140
- No pude ver nada.
- Tiene que haber algo.

555
00:30:08,610 --> 00:30:10,310
¿El no habló? ¿Era alto?

556
00:30:10,310 --> 00:30:11,700
- ¿Olía a algo?
- ¡No!

557
00:30:15,570 --> 00:30:19,150
Recuerdo que aspiraba
mucho por la nariz.

558
00:30:19,160 --> 00:30:21,570
Quizá estaba esnifando.
¿Cómo demonios voy a saberlo?

559
00:30:21,570 --> 00:30:23,270
Mira, lo siento, pero esto 
no nos lleva a ningún sitio.

560
00:30:23,270 --> 00:30:25,930
Voy a llamar al FBI. Que 
alguien me dé un teléfono.

561
00:30:26,170 --> 00:30:28,600
Quizá has estado equivocado 
todo el tiempo, Pierce.

562
00:30:30,750 --> 00:30:32,740
Quizá no estaba intentando 
meterte en la cárcel.

563
00:30:33,910 --> 00:30:35,540
Quizá estaba intentando sacarte.

564
00:30:37,220 --> 00:30:38,960
¿De qué demonios hablas?

565
00:30:38,990 --> 00:30:39,820
¿Qué?

566
00:30:43,100 --> 00:30:44,010
Lo siento.

567
00:30:45,030 --> 00:30:46,940
Estas alergias me están matando.

568
00:30:50,130 --> 00:30:52,590
Kate, cuelga el teléfono, 
cuelga el teléfono.

569
00:30:52,800 --> 00:30:54,380
Sé quién es el cómplice de Rosenthal.

570
00:30:54,850 --> 00:30:56,970
Debí haberme dado cuenta 
cuando la vi en la iglesia.

571
00:30:56,970 --> 00:30:58,170
Fue justo antes de que desaparecieses.

572
00:30:58,170 --> 00:31:00,010
Yo fui hacia Tasha.

573
00:31:00,290 --> 00:31:01,100
¿Tasha?

574
00:31:02,190 --> 00:31:03,330
Parecía que había estado llorando.

575
00:31:03,340 --> 00:31:04,350
¿Has estado llorando?

576
00:31:04,500 --> 00:31:06,400
- Pero no, ella dijo...
- No.

577
00:31:06,540 --> 00:31:08,360
Ella dijo que tenía alergia.

578
00:31:08,590 --> 00:31:10,710
Asumí que estaba irrumpiendo en la boda

579
00:31:10,710 --> 00:31:11,640
porque está enamorada de Donnie,

580
00:31:11,640 --> 00:31:14,200
pero estaba allí para secuestrarte.

581
00:31:14,200 --> 00:31:15,710
El taser, el pasamontañas...

582
00:31:15,710 --> 00:31:17,070
debían de estar en la caja de regalo.

583
00:31:17,070 --> 00:31:19,310
Daniel, ¿de qué demonios hablas?

584
00:31:19,640 --> 00:31:22,480
Tasha fue una de las 
víctimas de Rosenthal.

585
00:31:22,500 --> 00:31:23,940
Él la tiró fuera de la camioneta

586
00:31:23,940 --> 00:31:25,320
y casi la mata. ¿Recuerdas?

587
00:31:25,320 --> 00:31:26,930
No creo que él la tirase 
fuera de la camioneta.

588
00:31:26,930 --> 00:31:28,130
Creo que ella saltó.

589
00:31:28,800 --> 00:31:29,850
¿Por qué demonios haría eso?

590
00:31:29,850 --> 00:31:31,630
Para hacerse pasar por 
una de sus víctimas.

591
00:31:31,630 --> 00:31:33,810
Ella nos dio una pista 
falsa, Kate, ¿recuerdas?

592
00:31:33,810 --> 00:31:35,600
Su historia entera fue una trampa

593
00:31:35,600 --> 00:31:37,540
para alejarnos del 
rastro hacia Rosenthal.

594
00:31:37,950 --> 00:31:39,950
Pero ella testificó contra 
él en su sentencia.

595
00:31:39,950 --> 00:31:41,590
Ella ayudó a mandarlo al 
corredor de la muerte.

596
00:31:41,590 --> 00:31:43,910
Creo que ella le estaba 
mandando un mensaje.

597
00:31:43,910 --> 00:31:44,620
Recuerda cómo ella...

598
00:31:44,630 --> 00:31:46,830
¿Ella preguntó su
dirección directamente?

599
00:31:46,830 --> 00:31:48,170
No ha acabado.

600
00:31:48,300 --> 00:31:49,670
Tengo un futuro.

601
00:31:50,370 --> 00:31:51,750
Tengo planes.

602
00:31:52,490 --> 00:31:54,720
Ellos tenían una relación. ¿No lo ven?

603
00:31:55,640 --> 00:31:57,300
Ella intentaba decirle 
que de alguna manera,

604
00:31:57,300 --> 00:31:58,830
lo iba a sacar de allí.

605
00:31:59,890 --> 00:32:02,240
¿Pero cómo sabría Rosenthal 
los detalles desde prisión?

606
00:32:02,240 --> 00:32:04,790
¿A través de un guardia, quizá

607
00:32:04,790 --> 00:32:06,680
u otro preso le pasaba los mensajes?

608
00:32:06,680 --> 00:32:09,780
Sabían que necesitaban una
palanca para liberar a Rosenthal.

609
00:32:09,780 --> 00:32:12,160
Tenían que averiguar qué 
era tan importante para ti

610
00:32:12,170 --> 00:32:13,320
que arriesgarías todo.

611
00:32:13,320 --> 00:32:15,630
Así que Tasha te pidió salir.

612
00:32:16,050 --> 00:32:17,630
¿Puedo invitarte a un trago?

613
00:32:17,820 --> 00:32:19,540
Descubrió que Kate y tú se van a casar.

614
00:32:19,540 --> 00:32:21,120
Estoy comprometido.

615
00:32:21,450 --> 00:32:23,460
Un pequeño reconocimiento 
en la cena de ensayo.

616
00:32:23,460 --> 00:32:26,380
¿Entonces no se casan en St. Stephen?

617
00:32:26,430 --> 00:32:28,000
No. La boda es en...

618
00:32:28,000 --> 00:32:29,840
Y bingo, ya tiene su plan.

619
00:32:30,450 --> 00:32:31,010
¿Y ahora qué?

620
00:32:31,010 --> 00:32:32,600
¿Crees que están huyendo a México

621
00:32:32,600 --> 00:32:33,850
como Bonnie y Clyde?

622
00:32:33,920 --> 00:32:37,290
No, no, no. Él es muy listo para eso.

623
00:32:37,430 --> 00:32:39,420
Sabe que la frontera y el aeropuerto

624
00:32:39,420 --> 00:32:40,180
están plagados con seguridad.

625
00:32:40,180 --> 00:32:43,230
¿Y si está en el último sitio

626
00:32:43,240 --> 00:32:45,710
en el que cualquiera lo buscaría?

627
00:32:46,130 --> 00:32:48,850
En la casa de la mujer que todo 
el mundo cree que fue su víctima.

628
00:32:49,000 --> 00:32:51,260
Es la cosa más loca que he oído.

629
00:32:52,450 --> 00:32:53,890
Bienvenido a mi vida.

630
00:32:58,200 --> 00:32:59,220
¡Abran!

631
00:33:00,260 --> 00:33:02,680
Agente Moretti, ¿qué está ocurriendo?

632
00:33:02,680 --> 00:33:05,540
No pueden entrar así en mi casa.

633
00:33:05,540 --> 00:33:07,580
- ¿Dónde está Rosenthal?
- ¿Rosenthal?

634
00:33:07,580 --> 00:33:09,950
Vi en las noticias que escapó.

635
00:33:09,950 --> 00:33:11,160
Oh, Dios mío, ¿creen que va a venir...?

636
00:33:11,160 --> 00:33:12,940
Ahórrame el teatro, Tasha.

637
00:33:12,940 --> 00:33:14,800
Sabemos todo sobre tu relación con él,

638
00:33:14,800 --> 00:33:16,610
el mensaje que le 
mandaste desde el estrado,

639
00:33:16,620 --> 00:33:18,150
y la verdadera razón por la 
que apareciste en la iglesia.

640
00:33:18,150 --> 00:33:19,430
Esto es una locura.

641
00:33:19,430 --> 00:33:21,000
No sé de qué estás hablando...

642
00:33:21,000 --> 00:33:22,660
La segunda planta está vacía.

643
00:33:23,660 --> 00:33:24,850
Nada aquí detrás.

644
00:33:29,480 --> 00:33:31,750
Quiero que salgan de mi casa ahora

645
00:33:31,750 --> 00:33:33,250
o llamaré a la policía.

646
00:33:38,720 --> 00:33:42,470
He dicho que salgan, ¡ahora!

647
00:33:48,040 --> 00:33:49,160
Fuiste tú.

648
00:33:53,650 --> 00:33:54,640
No sé de qué estás hablando.

649
00:33:54,640 --> 00:33:56,110
Tú me llevaste por unas escaleras.

650
00:33:56,160 --> 00:33:57,370
¿Hay un sótano?

651
00:33:58,830 --> 00:34:00,820
- Sí, pero...
- Muéstramelo ahora.

652
00:34:28,180 --> 00:34:29,560
¿Este es el sitio, cielo?

653
00:34:30,130 --> 00:34:31,160
Esto no está bien.

654
00:34:31,610 --> 00:34:34,890
Se los dije. Ahora, por favor, 
¿pueden dejarme a solas?

655
00:34:35,820 --> 00:34:39,690
- Tres, cuatro, cinco, seis.
- ¿Qué estás haciendo?

656
00:34:39,690 --> 00:34:41,930
Conté mis pasos hasta las 
escaleras cuando me llevó fuera.

657
00:34:41,930 --> 00:34:43,050
Había diecisiete.

658
00:34:43,490 --> 00:34:44,890
Quizá este no es el sitio.

659
00:34:47,830 --> 00:34:50,010
Oí una puerta abrirse en el camino.

660
00:34:50,010 --> 00:34:51,470
Tiene que haber una por aquí.

661
00:34:58,140 --> 00:35:00,120
- Cuidado, Kate.
- ¡No!

662
00:35:00,840 --> 00:35:02,820
De rodillas. Las manos 
detrás de la cabeza.

663
00:35:20,210 --> 00:35:23,010
Es esto. Aquí es donde me tenían.

664
00:35:24,560 --> 00:35:25,880
Tú no fuiste la única.

665
00:35:26,450 --> 00:35:28,230
Aquí es donde mataste a 
tus víctimas, ¿no es así?

666
00:35:30,280 --> 00:35:32,270
Al parecer, volveré a la cárcel,

667
00:35:33,550 --> 00:35:35,650
donde dos criminales se unirán a mí.

668
00:35:37,650 --> 00:35:39,050
Voy a llamar al comando.

669
00:35:40,050 --> 00:35:43,060
Pero primero, necesito hablar 
con ustedes dos a solas.

670
00:35:44,960 --> 00:35:45,800
Papá, ¿tú te ocupas de ellos?

671
00:35:45,800 --> 00:35:47,450
Lo tengo. Donnie, lo tengo.

672
00:35:49,010 --> 00:35:49,880
Vamos.

673
00:35:56,050 --> 00:35:58,340
Arrodíllate. Las manos 
detrás de la cabeza.

674
00:35:58,350 --> 00:36:01,380
Bien. Antes de llamar a 
Parsons, necesito saber todo

675
00:36:01,380 --> 00:36:04,160
lo que mi padre y ustedes
hicieron para sacarme de ahí.

676
00:36:04,330 --> 00:36:05,380
Empiecen por el principio.

677
00:36:05,380 --> 00:36:07,030
Kate, ¿qué cambia eso ahora?

678
00:36:07,030 --> 00:36:08,880
Lo que importa es que 
esos dos psicópatas

679
00:36:08,880 --> 00:36:09,990
no volverán a herir a nadie.

680
00:36:09,990 --> 00:36:12,200
Excepto a las tres personas 
que más me importan.

681
00:36:12,200 --> 00:36:13,660
Ahora, ellos contarán su versión,

682
00:36:13,660 --> 00:36:14,970
y no puedo soportar la idea

683
00:36:14,970 --> 00:36:17,190
de que arruinen su 
vida por salvarme.

684
00:36:17,190 --> 00:36:18,280
Ahora, si tengo todos los hechos,

685
00:36:18,280 --> 00:36:20,620
tal vez haya una forma de
que lo pueda dar vuelta.

686
00:36:25,240 --> 00:36:26,070
¿Papá?

687
00:36:30,090 --> 00:36:31,200
¿Qué hiciste?

688
00:36:33,970 --> 00:36:35,410
Fueron por mi pistola.

689
00:36:37,540 --> 00:36:39,210
Es gracioso cómo las cosas funcionan...

690
00:36:39,840 --> 00:36:43,310
dos escorias muertas que iban 
a ser ejecutados de todas formas.

691
00:36:45,620 --> 00:36:47,950
Solo les he ahorrado a los 
contribuyentes un montón de pasta.

692
00:36:50,930 --> 00:36:51,750
Esto no está bien.

693
00:36:51,760 --> 00:36:52,750
¿Y qué lo está?

694
00:36:52,900 --> 00:36:54,320
¿Donnie, el profesor y yo

695
00:36:54,330 --> 00:36:56,160
yendo a la cárcel por salvar tu vida?

696
00:36:59,300 --> 00:37:01,430
Si eso ocurre, estarías sola.

697
00:37:02,740 --> 00:37:04,930
Cielo, no soporto ni pensar eso.

698
00:37:12,120 --> 00:37:13,150
Hagamos lo que hagamos,

699
00:37:14,050 --> 00:37:16,200
tenemos que asegurarnos 
de que contamos lo mismo.

700
00:37:23,370 --> 00:37:27,030
Los dos sospechosos se me echaron 
encima para intentar desarmarme.

701
00:37:27,030 --> 00:37:29,040
En defensa propia, disparé dos veces,

702
00:37:29,040 --> 00:37:31,520
hiriendo de muerte a ambos.

703
00:37:31,620 --> 00:37:33,900
Ahora, mira, yo estaba solo...

704
00:37:39,270 --> 00:37:41,100
¿Escapaste de tu boda

705
00:37:41,140 --> 00:37:44,490
y mágicamente reapareciste justo 
a tiempo para salvar a estos dos?

706
00:37:44,490 --> 00:37:46,840
Sé lo que parece, jefe. Lo sé.

707
00:37:46,840 --> 00:37:49,700
Pero no soy la primera 
novia en echarse atrás.

708
00:37:50,240 --> 00:37:53,110
Después de la boda, fui 
a quedarme con mi padre.

709
00:37:53,110 --> 00:37:55,570
Vimos la historia de la fuga y 
el secuestro en las noticias,

710
00:37:55,570 --> 00:37:57,330
y yo tenía una corazonada sobre Tasha

711
00:37:57,330 --> 00:37:58,870
por su extraño comportamiento anterior.

712
00:37:58,870 --> 00:38:01,450
Así que mi padre y yo, que, 
como imagino que sabrás

713
00:38:01,450 --> 00:38:03,480
fue un policía muy competente,

714
00:38:03,480 --> 00:38:05,250
investigamos siguiendo mis sospechas.

715
00:38:05,630 --> 00:38:06,160
Tuvimos suerte.

716
00:38:06,160 --> 00:38:08,640
En mi opinión, todo este asunto apesta.

717
00:38:09,230 --> 00:38:11,460
Y no sé lo que pasó realmente,

718
00:38:11,460 --> 00:38:14,900
pero ten por seguro que lo averiguaré.

719
00:38:19,190 --> 00:38:20,750
Qué ironía, ¿no?

720
00:38:21,260 --> 00:38:23,830
Pasas tu vida atemorizado 
por conspiraciones,

721
00:38:23,840 --> 00:38:25,370
y ahora eres parte de una.

722
00:38:26,970 --> 00:38:30,200
Creo que me quedaré por 
aquí y veré cómo sale todo.

723
00:38:39,900 --> 00:38:41,950
- Aquí vienen los chicos.
- Oh, gracias.

724
00:38:45,240 --> 00:38:48,720
Hola, Max, Daniel. Me 
alegro de que vinieran.

725
00:38:48,910 --> 00:38:50,170
No me lo perdería por nada del mundo.

726
00:38:51,090 --> 00:38:53,290
¿Puedes darnos un minuto?

727
00:38:54,470 --> 00:38:55,920
- Claro.
- Gracias, Max.

728
00:38:58,420 --> 00:38:59,420
¿Cómo lo llevas?

729
00:39:00,740 --> 00:39:02,300
Mi conciencia me está molestando.

730
00:39:02,300 --> 00:39:05,980
Claro que estoy acostumbrado a escuchar 
voces molestas en mi cabeza, así que...

731
00:39:08,540 --> 00:39:12,310
Escucha, Daniel, sea
lo que sea que hicimos,

732
00:39:12,320 --> 00:39:14,330
me ayudaste a salvar a la mujer que amo,

733
00:39:15,650 --> 00:39:17,480
y siempre estaré agradecido por ello.

734
00:39:18,840 --> 00:39:22,690
Donnie, hay... necesito...

735
00:39:25,180 --> 00:39:27,250
Las cosas que dijo Rosenthal 
en la habitación del motel

736
00:39:27,250 --> 00:39:28,540
sobre que yo amo a Kate...

737
00:39:28,540 --> 00:39:29,680
Daniel, para.

738
00:39:30,620 --> 00:39:32,400
Ese tío es un tarado. Estaba 
jugando con nuestras mentes.

739
00:39:32,400 --> 00:39:35,060
- Sí, lo hacía. Pero...
- ¿Pero qué?

740
00:39:35,060 --> 00:39:37,020
Todo era mentira, ¿verdad?

741
00:39:38,020 --> 00:39:41,360
No. Algunas cosas que dijo eran verdad.

742
00:39:46,440 --> 00:39:47,550
Sí amo a Kate.

743
00:39:48,960 --> 00:39:50,970
Daniel, no hagas esto.

744
00:39:50,980 --> 00:39:54,820
Y por eso estoy feliz de que 
haya encontrado a alguien como tú.

745
00:40:03,650 --> 00:40:05,360
¿Son buenos en una crisis?

746
00:40:08,460 --> 00:40:10,130
Te precipitas en medio de la calle

747
00:40:10,140 --> 00:40:12,670
para empujar a alguien fuera de 
la trayectoria de un auto.

748
00:40:12,900 --> 00:40:16,340
¿O preferirías hacerte a un lado
y salvar tu propio pellejo?

749
00:40:23,360 --> 00:40:27,530
Cuando se trata de crisis, lo que 
realmente se necesita es un pueblo,

750
00:40:28,810 --> 00:40:33,440
un equipo de vecinos neurológicos 
trabajando juntos en tu cerebro

751
00:40:34,210 --> 00:40:35,740
para evitar el desastre.

752
00:40:35,850 --> 00:40:39,260
Al igual que a veces se necesita
un equipo de socorristas

753
00:40:39,260 --> 00:40:41,370
para rescatar a alguien en una 
situación mortal.

754
00:40:47,090 --> 00:40:50,620
Bueno, ¿y si?, ¿si todas las partes 
de tu cerebro

755
00:40:50,620 --> 00:40:53,790
fallan en trabajar juntas en
ese momento crucial?

756
00:41:03,790 --> 00:41:04,870
¿Qué pasa si tu sistema límbico

757
00:41:04,870 --> 00:41:08,500
y tu corteza prefrontal dorzolateral
se traicionan entre si

758
00:41:08,740 --> 00:41:10,130
en el momento de la verdad?

759
00:41:48,590 --> 00:41:50,250
¿Sufrirías una colapso

760
00:41:51,420 --> 00:41:53,810
frente a tus peores temores?


For more information send a message to info at phpclasses dot org.